Minister says Tongans must learn to keep their community safe as he opens Language Week

Minister for Pacific People Aupito William Sio said this afternoon the Tongan community had to concentrate not just on formal education, but on learning to keep their community safe.

Hon Aupito William Sio MP for Māngere Minister for Pacific Peoples, and Courts Associate Minister of Foreign Affairs, Education (Pacific Peoples), Justice, and Health (Pacific Peoples)

The theme of this week’s Tongan Language Week is Fakakoloa ‘o Aotearoa ‘aki ‘a e Ako Lelei, which means enriching Aotearoa with holistic education.

Hon. Sio, who is also the Member for Mangere, said young people should also feel comfortable learning their language, culture and geneaology.

Speaking from his backyard, the Minister said Language week was being launched online as a way of keeping the community safe from Covid-19.

He said the government would encourage Island communities to be vaccinated over the next four months.

He said this included children over 12.

The Minister emphasised that vaccination was safe and effective and urged people to become educated about the facts rather than being misled by misinformation.

He said vaccination and support was available to everybody, regardless of status. Nobody would be asked to provide ID or a passport.

The Minister was launching Tongan Language week, which will run until September 11.

The launch was preceded by a blessing from the Rev. Setaita Kinahoi Veikune.

Following  the Minister’s speech, members of the community spoke online and presented musical and cultural items.

While this afternoon’s launch was a serious affair, an apparent mistake by the organisers of the Tongan Language Week caused amusement this morning.

The promotional banners and postings shared online included a static banner which mistranslated the English phrase Good Bye as ‘Alu ā (to those staying) while in fact, it should be ‘Alu ā to those leaving. They correctly translated Good-bye’s other meaning as Nofo ā, for those staying.

The Dr Maxwell Tongan-English dictionary translates Good-Bye as ‘Alu ā (to person going) and Nofo ā (to person remaining) which are also correct versions of  English translations of the phrase.

The apparent mishap  attracted some jests on social media with some saying this type of mistake should not come from organisers as a small mistake could cause a lot of confusion especially to the majority of Tongan children living in Auckland whose Tongan is not fluent.

Prof. Tevita ‘O Ka’ili of the Taulanga Tufungalea Facebook group (Tongan Words World) posted a correction to the group with a red line crossing the mistake and a written correction on top of the mistake.

 

Sometimes when a business is growing, it needs a little help.

Right now Kaniva News provides a free, politically independent, bilingual news service for readers around the world that is absolutely unique. We are the largest New Zealand-based Tongan news service, and our stories reach Tongans  wherever they are round the world. But as we grow, there are increased demands on Kaniva News for translation into Tongan on our social media accounts and for the costs associated with expansion. We believe it is important for Tongans to have their own voice and for Tongans to preserve their language, customs and heritage. That is something to which we are strongly committed. That’s why we are asking you to consider sponsoring our work and helping to preserve a uniquely Tongan point of view for our readers and listeners.

spot_imgspot_imgspot_imgspot_img

Latest news

Related news